Jump to content

"definately" vs. "definitely"


Recommended Posts

  • Replies 104
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guerrilla is the way the anglo-saxon spell this word. It derives from the french word Guerre (War). But the French spell it Guerilla :wacko:

You're such a chauvinist Brownie

I think brownie merely pointed at the internal inconsistency of the french language with respect to this word.

No, I think he's just got the derivation wrong - not every word comes from France. This word, as it's being used here, comes from Spanish. Does the "illa" suffix mean anything in French?

While recognizing the french and spanish have a common source, I was merely pointing out that the anglosaxon spelling of this word comes from the spanish which is where the word comes from-and is therefore spelled quite correctly.

And now here comes skeith who seems to be on a crusade of his own and is more and more on the lookout for confrontations :alien:

Actually, the French word 'guerre' comes from ancient German as this specialist site - in French - indicates:

http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/dg/08_t1-2.htm

And I have been around long enough to know that a guerrillero is somebody who joins the guerrilla! Guerrilla is what I wrote and it was what I meant! You want to stage a guerrilla about that?

And next time you pick up from Wikipedia as you did to give a spanish origin to 'guerre', just indicate your source. Don't think Wikipedia is the ultimate reference.

Look Brownie,

I know you assume we americans are too ignorant to speak any language other than english, but as it happens I speak spanish.

I only have the vaguest clue as to what Wikipedia is and no I did not look it up there.

You said you enjoy seeing people mess up trying to speak French and I see you messed up on Spanish. .. he who lives by the sword.

I am sure you meant what you wrote, I don't question it - it's just wrong.

I don't care to peruse your specialist site. If it came from German it probably went to Latin before french and therefore came to spanish the same way. Guerre may be french but guerilla is clearly spanish. Is "illa" a common sufffix in french?

Hasta luego

Talkin´ about war... B-)

The Spanish word guerra also comes from German werra/wërra (old).

No Latin here, as Latin word was bellum. We use the adjective bélico (related to war), but not the noun.

So, both French and Spanish words derive from old German.

It also went to Dutch warre. Couw?

Enough casus belli for today! :g

Link to comment
Share on other sites

case in point: cd's and freakin' lp's. I see that one daily. CDS!!! :huh:

I [looking down, overcome with shame, kicking the sand] hereby resolve to cease and desist using this one as I have been guilty of doing. Why have I done it?? Some diabolical force compelled me to do it, for which I am truly sorry. :blink:

Edited by patricia
Link to comment
Share on other sites

It also went to Dutch warre.  Couw?

nope, we only have "oorlog."

And the ancient "krijg", like the German "Krieg".

indeed, but who plays that game of krijgertje anymore nowadays?

Just thinking that "oorlog" probably does have the same stem as "war," just need to figure out where the "-log" comes from.

Link to comment
Share on other sites

It also went to Dutch warre.  Couw?

nope, we only have "oorlog."

But old Dutch (neerlandés)?

The official Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española says so. :huh:

hmm, I'm overasked with that. I have never run across it really. In olde English textes yes, but not in Dutch.

Link to comment
Share on other sites

It also went to Dutch warre.  Couw?

nope, we only have "oorlog."

But old Dutch (neerlandés)?

The official Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española says so. :huh:

They probably picked that up when we were fighting the Spanish for our freedom from the mid-1500s to the mid-1600s... B-) ;)

Link to comment
Share on other sites

It also went to Dutch warre.  Couw?

nope, we only have "oorlog."

But old Dutch (neerlandés)?

The official Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española says so. :huh:

They probably picked that up when we were fighting the Spanish for our freedom from the mid-1500s to the mid-1600s... B-) ;)

they had 80 years for that you know.

Link to comment
Share on other sites

It also went to Dutch warre.  Couw?

nope, we only have "oorlog."

But old Dutch (neerlandés)?

The official Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española says so. :huh:

hmm, I'm overasked with that. I have never run across it really. In olde English textes yes, but not in Dutch.

"War" comes from "warre", which means entanglement, confusion, battle in medieval Dutch.

Link to comment
Share on other sites

It also went to Dutch warre.  Couw?

nope, we only have "oorlog."

But old Dutch (neerlandés)?

The official Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española says so. :huh:

They probably picked that up when we were fighting the Spanish for our freedom from the mid-1500s to the mid-1600s... B-) ;)

they had 80 years for that you know.

You want warre? :P

guerra.

(Del germ. *werra, pelea, discordia; cf. a. al. ant. wërra, neerl. medio warre).

1. f. Desavenencia y rompimiento de la paz entre dos o más potencias.

2. f. Lucha armada entre dos o más naciones o entre bandos de una misma nación.

3. f. pugna (ǁ entre personas).

4. f. Lucha o combate, aunque sea en sentido moral.

5. f. Oposición de una cosa con otra.

Link to comment
Share on other sites

It also went to Dutch warre.  Couw?

nope, we only have "oorlog."

But old Dutch (neerlandés)?

The official Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española says so. :huh:

They probably picked that up when we were fighting the Spanish for our freedom from the mid-1500s to the mid-1600s... B-) ;)

they had 80 years for that you know.

You want warre? :P

Ha, but we won! :P

Link to comment
Share on other sites

The contraction it's of it is is often used as possessive pronoun of it, instead of its.

I could swear I was taught that " its' " was valid as a possessive pronoun when I was in school.

My English teacher nearly got a heart attack every time someone used it's instead of its as a possessive pronoun.

Link to comment
Share on other sites

The contraction it's of it is is often used as possessive pronoun of it, instead of its.

I could swear I was taught that " its' " was valid as a possessive pronoun when I was in school.

My English teacher nearly got a heart attack every time someone used it's instead of its as a possessive pronoun.

It's the apostrophe after the s that I thought used to be OK. I'm off to check my Oxford Concise again.

Link to comment
Share on other sites

The contraction it's of it is is often used as possessive pronoun of it, instead of its.

I could swear I was taught that " its' " was valid as a possessive pronoun when I was in school.

My English teacher nearly got a heart attack every time someone used it's instead of its as a possessive pronoun.

It's the apostrophe after the s that I thought used to be OK. I'm off to check my Oxford Concise again.

Oops, sorry, thought it was a typo...

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...