Jump to content

Nyah nyah nyah nyah nyah


Dr. Rat

Recommended Posts

Actually, I thought the standard version of this contained SIX nyahs, sung to scale degrees 5-5-3-6-5-3. That would make you one nyah shy, WNMC- you must have gotten yours out of the Real Book! ;)

I'm more familiar with the five-note version: 5-3-6-5-3

Then there's "baby, baby, stick your head in gravy!": 5-3, 5-3, 5-5-3-6-5-3

Ever since I was little, I wondered if the descending minor third ("5-3") (even before I knew what to call it) was universal -- it seemed to me it always recurred whenever people got a little sing-songy in their speech. "Yoo-hoo" for example -- I've never heard anyone sing out "yoo-hoo" other than "5-3" (well, maybe it's "3-1" in Dorian mode ;) ).

Link to comment
Share on other sites

A Dutch friend of mine once used "neener-neener-neener" in a letter, and I wrote back that I hadn't the faintest idea WHAT she was talking about. She explained that it was a childhood taunt. I said I'd never heard that one, but that where I grew up "nyah-nyah-nyah-nyah-nyah-nyah" had the same function.

It seems probable that both are sung to the same tune (they have the same meter). Can anyone confirm this?

Link to comment
Share on other sites

A Dutch friend of mine once used "neener-neener-neener" in a letter, and I wrote back that I hadn't the faintest idea WHAT she was talking about.  She explained that it was a childhood taunt.  I said I'd never heard that one, but that where I grew up "nyah-nyah-nyah-nyah-nyah-nyah" had the same function.

It seems probable that both are sung to the same tune (they have the same meter).  Can anyone confirm this?

nope. dutch version is:

sliep-uit, sliep-uit! iedereen die lacht je uit!

or:

sliep-uit, sliep-uit! alle kinderen lachen je uit!

nênnuh nênnuh nêê nêê

Edited by couw
Link to comment
Share on other sites

A Dutch friend of mine once used "neener-neener-neener" in a letter, and I wrote back that I hadn't the faintest idea WHAT she was talking about.  She explained that it was a childhood taunt.  I said I'd never heard that one, but that where I grew up "nyah-nyah-nyah-nyah-nyah-nyah" had the same function.

It seems probable that both are sung to the same tune (they have the same meter).  Can anyone confirm this?

nope. dutch version is:

sliep-uit, sliep-uit! iedereen die lacht je uit!

or:

sliep-uit, sliep-uit! alle kinderen lachen je uit!

nênnuh nênnuh nêê nêê

Care to translate?

Are you Dutch and living in Germany, or German who happens to know some Dutch?

I have heard tell of some antipathy between the Germans and the Dutch (I was once told that if you wanted to endear yourself to a Dutch host, don't tell them how much their language sounds like German). Any comment on that?

Link to comment
Share on other sites

A Dutch friend of mine once used "neener-neener-neener" in a letter, and I wrote back that I hadn't the faintest idea WHAT she was talking about.  She explained that it was a childhood taunt.  I said I'd never heard that one, but that where I grew up "nyah-nyah-nyah-nyah-nyah-nyah" had the same function.

It seems probable that both are sung to the same tune (they have the same meter).  Can anyone confirm this?

Yes, Alexander, I can report having heard the "neener" lyrics applied to the "nyah" melody.

As well as "I know something you don't know", which requires an extra "nyah", bringing the syllabic total to seven.

I guess you'd call those "contrafacts"............ :huh:

Remember Spock's line on Star Trek? "Gitchy-gitchy goo, Captain?"

Link to comment
Share on other sites

Care to translate?

Are you Dutch and living in Germany, or German who happens to know some Dutch?

I have heard tell of some antipathy between the Germans and the Dutch (I was once told that if you wanted to endear yourself to a Dutch host, don't tell them how much their language sounds like German). Any comment on that?

I'm dutch, but have been living in Germany for 6 years now.

sliep uit

sliep is pronounced like sleep no problems there

uit (meaning "out") has the uniquely dutch combination of vowels ui, which is pronounce something between oy and ow, very difficult for anyone not born and raised with it.

anyhow, to the meaning of the expression. You should know that it is accompanied by a hand sign in which the index finger of one hand is repeatedly moved down the index of the other, the latter pointed towards the "victim." This is a simulation of sharpening a knife. And that's where it gets interesting. The verb [sliepen] means to sharpen (of knifes, scissors, etc), and the verb [uitsliepen] means to mock. The latter verb is archaic, though (the first one as well in the meantime, when was the last time you saw a knife-sharpener in the streets?). Anyhow, mocking one among them, kids make this sharpening sign and sing the song to accompany it. It means

Sliep uit, sliep uit!

mock, mock!

Alle kinderen lachen je uit!

all children laugh at you!

or iedereen = everyone laughs at you.

the nênnuh nênnuh nêê nêê is close to your nyah nyah nyah

Link to comment
Share on other sites

as for the antipathy between the Germans and the Dutch, it's about wartime occupation, bikes, and football (soccer for the non-initiated). It's difficult to explain, but I have tried in another thread buried here somewhere. I guess finding that back is easier as writing it all up once again so I'm off looking for it. Stay tuned!

Link to comment
Share on other sites

5-5-3-6-5-3 = "Ring Around The Rosey".

So, which came first?

This reminds me,

There's a book on children's culture--arguing that many things like this get passed down over the generations from child to child withOUT MUCH (edit) intervention by adults.

Does anybody know it? I can't rember the title or author.

--eric

Edited by WNMC
Link to comment
Share on other sites

Are you thinking of "The Uses of Enchantment" by Bettelheim?

I've got that on my bookshelf, waiting to be read, but from what I remember of the dust jacket it sounds kind of like that.

No, I think something more like the book in the photo, but I don't think this is THE one I was thinking of, but anyhow

0874834449.01.LZZZZZZZ.jpg

Link to comment
Share on other sites

5-5-3-6-5-3 = "Ring Around The Rosey".

So, which came first?

This reminds me,

There's a book on children's culture--arguing that many things like this get passed down over the generations from child to child withOUT MUCH (edit) intervention by adults.

Does anybody know it? I can't rember the title or author.

--eric

The Opies?!

Iona and Peter Opie, a British couple, spent their lives studying folk tales, children's games and rhymes and songs.

The Lore and Language of Schoolchildren is probably their most famous book. There are a ton of others, including The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, The Classic Fairy Tales, and Children's Game in Street and Playground.

Plus collections of the things they've found. I have this one, which is good for reading with kids:

0763611999.01.LZZZZZZZ.jpg

Link to comment
Share on other sites

sliep uit...

anyhow, to the meaning of the expression. You should know that it is accompanied by a hand sign in which the index finger of one hand is repeatedly moved down the index of the other, the latter pointed towards the "victim." This is a simulation of sharpening a knife. And that's where it gets interesting. The verb [sliepen] means to sharpen (of knifes, scissors, etc), and the verb [uitsliepen] means to mock. The latter verb is archaic, though (the first one as well in the meantime, when was the last time you saw a knife-sharpener in the streets?).

Wild -- all my life I've seen this finger gesture, usually with no words, but learned really early that it meant "shame on you" -- sometimes it would come with the word "shame", drawn-out with a rising intonation. Catholic nuns in Wisconsin (a lot German/Dutch immigrants there) used this one a lot. And kids would do it to other kids who got into trouble. I thought it meant something dirty was being put on you, or scraped off them.

Here in NYC, when my son was little, kids would say "oooohhh" with that same rising intonation -- starts out low, ends high -- when a kid got in trouble with a teacher. Same inflection as "sha-a-a-ame" but I can't remember if I've seen the "sharpening" gesture here.

I never realized it meant sharpening a knife! But now that makes sense, like raising a fist in a very symbolic way, just for a kid to look at, or pretending to cut your throat, to signify that someone's "cruising for a bruising" (as my father used to say).

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...